-
Veamos... la franquicia de arroz con leche.
لنرى... حق الامتياز التجاري للمهلبية بالأرز
-
Me encanta, pero me preocupa que el contratar a una vieja amiga como manager, sea un error. ...Y es así como vamos a aprovechar esta franquicia global
لا, أحببت ذلك, و مع هذا فقد كنت قلقة من أن توظيف صديقتي القديمة لإدارته كان غلطة و هذه هي الكيفية التي سنصل بها بهذا الإمتياز التجاري للعالمية
-
Las negociaciones en la OMC sobre las políticas de fronteras adentro, incluidas las BNA, han resultado más complejas que las conversaciones tradicionales sobre el acceso a los mercados porque es mucho más difícil intercambiar "concesiones".
وأثبتت مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن السياسات المطبقة "وراء الحدود"، بما فيها الحواجز غير التعريفية، أنها أعقد من المحادثات التقليدية بشأن دخول الأسواق لأنها أصعب بكثير من "الامتيازات" التجارية.
-
Para agravar esta ya difícil situación, las decisiones recientes de la Organización Mundial del Comercio relativas a las preferencias comerciales han supuesto un revés para las pequeñas economías del Caribe y, por lo tanto, amenazan con desestabilizar su base económica.
ومما زاد تلك الحالة الخطيرة تعقيدا أن أصدرت منظمة التجارة العالمية مؤخرا الأحكام المتعلقة بالامتيازات التجارية فوجهت أكبر ضربة إلى الاقتصادات الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي وهي بذلك تهدد بتقويض قاعدتها الاقتصادية.
-
En efecto, las disposiciones de la ley no se aplican a las prácticas comerciales si se asocian directa y necesariamente con el ejercicio de privilegios comerciales exclusivos o preferenciales conferidos por una ley del Parlamento o un órgano del Gobierno que actúa en virtud de una ley del Parlamento.
فبموجب هذه المادة، تستثنى الممارسات التجارية من أحكام القانون إذا كانت ترتبط مباشرة وبالضرورة بممارسة امتيازات تجارية حصرية أو تفضيلية يمنحها قانون برلماني أو وكالة حكومية تعمل بموجب قانون برلماني.
-
Se relaciona con las prácticas comerciales asociadas directa y necesariamente con el ejercicio de privilegios comerciales exclusivos o preferenciales conferidos por una ley del Parlamento, y las asociadas con la concesión de licencias por órganos del Estado que actúan de conformidad con una ley del Parlamento a personas que ejercen determinadas actividades comerciales y profesiones.
ويتعلق الاستثناء بالممارسات التجارية المرتبطة مباشرة وبالضرورة بممارسة الامتيازات التجارية الحصرية أو التفضيلية الممنوحة بموجب قانون برلماني، والممارسات المرتبطة بالتراخيص التي يحصل عليها المشتركون في حرف ومهن معينة من الوكالات الحكومية وفقاً لقانون برلماني.
-
El concesionario vende mercancías o servicios ajustándose a las normas de calidad definidas por el franquiciador y utilizando sus marcas de fábrica o de comercio.
فالحاصل على الامتياز يبيع السلع والخدمات التي تستوفي معايير الجودة الخاصة بمانح الامتياز ويمارس عمله تحت العلامات التجارية لمانح الامتياز.
-
En particular, permiten suprimir concesiones cuando aumentan las exportaciones, exceptúan rubros delicados y reducen el alcance efectivo de las preferencias mientras siguen extrayendo concesiones no relacionadas con el comercio14.
فهي تسمح، على وجه الخصوص، بإزالة الامتيازات في حال زيادة الصادرات وتعفي السلع الحساسة وتقلص من النطاق الفعال للأفضليات، في حين تنتزع امتيازات لا صلة لها بالتجارة(14).
-
Si bien reconocemos los logros de nuestros ciudadanos mediante sus esfuerzos diligentes y el apoyo de la comunidad de donantes, es fundamental que las preferencias comerciales y otras concesiones no se cancelen durante el período de transición, antes de que el país se recupere de la extensa destrucción que causó el tsunami.
وفي حين أننا نسلِّم بإنجازات شعبنا من خلال جهوده الدؤوبة وبدعم مجتمع المانحين، فمن الضروري ألا تلغى الأفضليات التجارية والامتيازات الأخرى قبل أن تلتئم جراح البلد من الدمار الواسع الذي سببته كارثة سونامي.
-
La Sección ofreció asesoramiento en la interpretación y aplicación de instrumentos jurídicos de todo tipo, incluidas cuestiones relativas al estatuto, prerrogativas e inmunidades del Tribunal, contratos y acuerdos comerciales, y acuerdos internacionales con el país anfitrión, con otros Estados y con organizaciones intergubernamentales, cuestiones jurídicas administrativas y demandas presentadas contra la Organización.
وقد تضمن هذا مسائل تتعلق بمركز المحكمة، وامتيازاتها، وحصاناتها، والعقود والترتيبات التجارية؛ والاتفاقات الدولية مع البلد المضيف والدول الأخرى، والمنظمات الحكومية الدولية. وعلاوة على ذلك، يقدم القسم المشورة بشأن المسائل القانونية الإدارية، والمطالبات المقدمة ضد المنظمة.